صدور ترجمتي التعقيد والتناقض في العمارة ورحلة إلى الهند

هلا أخبار – صدر حديثا عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر في بيروت وعمان، النسخة المترجمة لكتاب “التعقيد والتناقض في العمارة” لمؤلفه روبرت فنتوري، وترجمة العراقية سعاد علي مهدي.

ويعد فنتوري من أبرز المعماريين المعاصرين، ومنظّريها ونقادها، وساهم كتابه في وضع الأسس النظرية لانتقال العمارة من مرحلة الحداثة إلى ما بعد الحداثة، وتُرجم كتابه إلى العديد من لغات العالم.

كما صدرت النسخة المترجمة لرواية “رحلة إلى الهند” للروائي البريطاني إدوارد فورستر وترجمة عز الدين إسماعيل، ومراجعة لويس مرقس، وتقديم محمد شاهين. وتطرح الرواية سؤالاً بسيطاً في ظاهره عميقاً في باطنه: هل يمكن أن تتحقق صداقة بين طرف مستعمِر وآخر مستعمَر في الوقت الذي يجثم فيه الطرف الغالب على أرض الطرف المغلوب؟.

ومن أهم الميزات التي تتمتع بها هذه الرواية التي تقع في 336 صفحة من القطع الكبير، هي أنها تستشف منظور التحرر من الاستعمار قبيل رحيله عن الهند بعقدين من الزمن، وذلك من خلال التضامن بين مختلف الأصول والمعتقدات الهندية.






زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق